- dels min mors dagbok från 1930-talets Estland och cirka 10 år framåt - en turbulent period i hennes liv
- dels en släktkrönika på min mors sida, där berättelser och miljöbeskrivningar gick ned till 1700-talet. Sistnämnda var nedtecknad av min morbror Joosep Paljak, hembygdsforskare och lingvistiker (kunde tio språk, bl a svenska).
Allt var naturligtvis skrivet på estniska. Jag tyckte det var synd att barn och barnbarn inte kunde få ta del av dessa i alla fall för oss historiska dokument.
Så jag började översätta, det var för kanske tio år sedan. Ordboken kom till flitig användning.
Senare kom tanken på att sammanställa till en bok - men bara till egna släktledet.
Bokidén låg i träda något år.
Sen tog min dotter Linda och svärson Nardin tag i det hela och överraskade mig med en tryckt version, "En Kopliflickas memoarer".
Tryckeriet i sin tur mailade mig att de läst boken med intresse och varför inte skapa en "riktig" bok av det?
Det peppade.
Jag skrev en ny och reviderad upplaga för något år sedan. Litet tillägg och litet strykningar. Och med ny titel. Men fortfarande enbart för släkten.
Alices dagboksanteckningar |
Inga kommentarer:
Skicka en kommentar